• Skip to main content

You are here: Home / Norteamerica / The first Grammar was Spanish in U.S – Georgia: Guale Language

The first Grammar was Spanish in U.S – Georgia: Guale Language

Fajo de Libros antiguos, Gramatica
First Native American Grammar of the Guale Language

Contents

  • Why did Spain make the first American Grammar?
    • + Hispanic Roots
    • Spain respected Native American languages
  • Spain helps to learn American languages
    • Spain and the languages ​​of each territory
    • The first Grammar is written
    • He wrote the first book published in the U.S.A
    • Mission in Georgia (Current U.S.)
    • Situation of Georgia in the U.S.
    • He learned the Guale language
    • Dictionaries and grammars were made
  • Spain respects the languages ​​of America
    • Catechisms, grammars and dictionaries
    • Spanish the First Grammar of Europe
    • Missionaries: Basques, Galicians, Valencians
    • Curiosities of grammars

Why did Spain make the first American Grammar?

In order to better evangelize, the Spanish learned the language of the Native Americans. A Jesuit wrote a grammar of the language to help other missionaries. This made it easier for his classmates to learn the language.

+ Hispanic Roots

“In the year 1568, the Guale Grammar and Dictionary was written in Georgia”

Spain respected Native American languages

The first missionaries were many Jesuits. An institution that was born in the Basque Country and is widely established. It is an area that has always been very sensitive to differences and languages

Many of the missionaries have their own language, different from the Spanish or Castilian language. United in an army of Navarrese, Galician, Valencian, Catalan, Majorcan missionaries etc.,

“The Spanish respected the indigenous languages ​​of America”

The Jesuits were among the most cultured and relatively open-minded priests on these issues. It was an order founded by Ignacio de Loyola from the Basque Country in the North of Spain. One of its most famous missionaries was Francisco Xavier, both speaking Basque. A multinational order that spread to many countries.

Spain helps to learn American languages

Spain and the languages ​​of each territory

Each Viceroyalty and an official native language

In order to better communicate with the indigenous people, he assigned an official language. Eg.

  • In New Spain Nahuatl was named as the official language to communicate with the natives, and this already in the year 1570 according to a Royal Decree of the King of Spain Felipe II.
  • In the Amazon Zone, the Guaraní was official,
  • In Peru, Quechua was the official one.
    etc.

When Spain left America for the independence of the countries, fundamentally it was only spoken in the large populations. It was later when the Spanish language spread as a way to unify the native language Babel that was preserved and was used as the language of the schools.

The first Grammar is written

Father Báez decides to help the learning of a native North American language in the U.S and writes the first grammar. A surprising fact when compared with the behavior of the English in North America.

He wrote the first book published in the U.S.A

Domingo Báez, a Jesuit with determination. He wrote the first book published in the USA

Destined in Georgia (U.S.A) and seeing that the conversions of the natives were not progressing, he decides to learn the language from him. He writes the first Grammar of a North American language.

Mission in Georgia (Current U.S.)

The Jesuits install a mission

Whenever you think of the missions in America, you think of the territories of Central America or South America, but in the territories of the United States today there was a network of Spanish missions and forts.

With the idea of ​​evangelizing the territory, 12 Jesuit missionaries who set up a mission arrived in the area.

Situation of Georgia in the U.S.

Mapa de Georgia
Georgia

Santa Catalina de Guale

Also called (St. Catherine Island). Currently Tybee island

Initially, the missionaries encouraged the Indians to attend masses and catechesis by promising them food. But when this was finished the assists almost disappeared. The great difficulty was not speaking the same language. That is why Father Domingo Báez decided to learn it.

Isla de Tybee en U,S
Tybee Islands in Georgia

He learned the Guale language

He wanted to be able to communicate with the indigenous people and he learned their language. He also made the first grammar and dictionary

With all that he learned, he not only communicated with the indigenous people, he also taught his companions the language. He translated the prayers and the Spanish catechism into the Guale language. He made verses so that the natives could learn the prayers earlier.

Dictionaries and grammars were made

By learning the language, they could evangelize the indigenous people more easily and with less rejection since they did it in their own language.
Grammars for Quechua and Nahuatl

Soon Spain in its eagerness to evangelize and starring missionaries published grammars of the most important languages. In the year 1560 the first grammar of the Quechua language was published. In the year 1571 the first grammar of the Nahuatl language was published

Spain respects the languages ​​of America

Catechisms, grammars and dictionaries

Alonso de Molina published in 1555 in Mexico “Vocabulary in Spanish and Mexican languages”.

“More than a dozen American Grammars were published before English Grammar in the year 1586”

A fact that is little known and that is surprising. The publications did not stop in the 25 universities that Spain created in its Viceroyalties of America.

In Peru Fray Domingo de Tomás published “Grammar or general art of the language of the Kingdoms of Peru” with Quechua-Spanish Dictionary and vice versa.

  • 1612 “Vocabulary of the Aymara Language” is published.
  • 1640 Madrid Antonio Ruiz de Montoya “Art and vocabulary of the Guaraní language”.
  • 1699 in Madrid a Jesuit published “Vocabulary of the Moxos Indians” of Bolivia.
  • 1702 “Art of the moxa language” was published, by Pedro Marban dictionary and catechism.

Books were even written in Native American languages.

Fray Bernardino de Sahagún mastered Nahuatl and wrote the book “General History of the Things of New Spain” in that language.

Spanish the First Grammar of Europe

In the year 1492, Nebrija’s “The Grammar of the Castilian Language” appears. It was born out of the need to unify and facilitate the Spanish language that has already spread throughout Europe. The territories controlled and occupied by Spain already included southern Italy, Sardinia, Sicily (Kingdom of Naples). In the following decades it spread through the Duchy of Milan, Franche-Comté, Flanders (Belgium and Holland), some small German states. Becoming the diplomatic and commercial language of the time. With the discovery of the New World it spread throughout America and the Philippines.

Later the other European grammars appear: France (1530), German (1573), Portugal (1536) etc.

“The last of the important ones was English Grammar in the year 1586”

Missionaries: Basques, Galicians, Valencians

The church preferred that they speak at least 2 languages

He preferably chose missionaries who, in addition to Spanish, spoke another language, his own. For being from any of the regions of Spain such as Galicia, the Basque Country, Valencia, Catalonia or the Balearic Islands.
This gave them an advantage in understanding the Indians, dealing with them, and learning their language. They were not considered wild

Curiosities of grammars

Spain was not only a military and economic power, since the Viceroyalties of her extended by all the continents. She was also a pioneering power in culture. For 300 years he did not stop exploring and analyzing what he found all over the world. And he also took good note of everything. Her universities published all kinds of theories to respond to the problems that were presented to her.

It is curious that although it is true that the First Grammar of a European Language was the Castilian Grammar of the year 1492, these American grammars were ahead of European Grammars. The German Grammar (1573) and let alone the English Grammar that did not arrive until the year 1586, almost 100 years after that of the Grammar of the Spanish Language.

¡Haz clic para puntuar esta entrada!
(Votos: 1 Promedio: 5)

Filed Under: Norteamerica

Imperiofobia y Leyenda Negra Española de Elvira Roca

Century after century the Spanish Black Legend continues Elvira Roca …

Continue Reading about Imperiophobia and black legend: Maria Elvira Roca Barea →

Madre Patria España Marcelo Gullo

After the search for the reunification of Latin America Marcelo Gullo …

Continue Reading about Motherland: Madre Patria de Marcelo Gullo →

The revenge of the Spanish refugees in Europe, fostered the Legend + …

Continue Reading about Black Legend: Spaniards exiled in Europe, more fuel for the fire →

Retrato de Guillermo de Orange

Writing that gave rise to the Spanish Black Legend + The Spanish …

Continue Reading about Black Legend: Apology of William of Orange against Philip II →

More

  • Black Legend: Felipe II Search Order to Guillermo de Orange
  • Spanish Black Legend a merciless trial to Spain
  • The Basques and their whaling factories in Canada: Spaniards in 1500
  • Español
  • English
  • Top
  • Piracy
  • Caribbean
  • Pirates
  • Corsairs
  • Childish

Copyright Corsarios.net © 2023

Go to mobile version